Ahora llegó el momento de la gramática, lo que nos va a acompañar de ahora en más como una de las cosas muy distintas entre el idioma español y el idioma japonés. ¿Eso quiere decir que es muy difícil? No tanto, quiere decir que hay que tratar de no traducir palabra por palabra al japonés, sino que hay que entender la estructura del conjunto.

Una vez leí por Internet que si no sabes decir algo en japonés jamás vas a poder deducirlo. Eso creo que es muy real, ya que, como dije antes, no se trata de traducir las palabras sino de saber qué forma verbal o qué estructura usar.

Pero no quiero asustarte más ya que no es esa mi intención. De hecho creo que es muy divertido aprender esta nueva estructura, y hasta quizás sea mucho más organizada que la del español.

Empecemos con las partículas:

Las partículas japonesas son sílabas en hiragana que dan funciones gramaticales importantísimas, y definen el sentido de una oración. De hecho, no importa demasiado el orden de una oración, sino la forma en la que están colocadas las partículas. Por ahora no vamos a entrar en detalles, pero sí voy a aclarar una cosa que es importante tenerla en mente desde el principio: en general, todas las partículas le dan una función gramatical a lo que tienen escrito justo a su izquierda (muchas veces no importando mucho lo que hay a su derecha).

Empecemos con la primer partícula que vamos a aprender: は. Si bien este hiragana se lee “ha”, cuando la utilizamos como partícula la vamos a leer わ (wa). Su valor gramatical es la de convertir en asunto principal de la oración a lo que está a su izquierda.

Ejemplo:

わたしはマティアスです。
Watashi wa Matias desu.

わたし (watashi) —> yo

は (wa) —> dice que el asunto de la oración es “yo”.

マティアス —> Matías

です (desu) —> ser

Entonces, significa “Yo soy Matías”. Ya que estamos, podemos ver que es costumbre poner el verbo al final de la oración (no hay ninguna regla gramatical que lo diga, pero es lo ideal si no queremos sonar muy raro hablar como en una poesía). Lo que sí no podemos hacer es separar la partícula de la palabra a la que modifican, es decir, no podemos separar わたし (yo) de は (partícula que indica el sujeto).

Otro ejemplo:

にほんはきれいです。
Nihon wa kirei desu.

にほん (Nihon) —> Japón

は (wa) —> dice que el asunto de la oración es “Japón”.

きれい (kirei) —> hermoso

です (desu) —> ser

Japón es hermoso.

El verbo です (desu) es muy usado, y si bien significa “ser” no quiero que te quedes con que tiene un único significado. Puede significar otras cosas o simplemente no significar nada y sólo ser algo para sumar formalidad a la oración. Como siempre digo, no hace falta saber perfecto todos sus usos desde ahora, sólo tener la idea en la mente.

Por último, habrás notado que este verbo nunca fue conjugado. Eso es porque el presente es exactamente igual a su infinitivo y también a su futuro. No sólo eso, también es igual en todas las personas (yo, tú, él, etc.). El tema de los verbos va a ser explicado en lecciones de gramática posteriores.