Pronunciación del japonés

En la página de hiragana vimos un poco sobre la pronunciación de las sílabas, pero ahora vamos a entrar un poco más en detalles sobre la pronunciación del japonés en general.

Pronunciación de las sílabas:

Casi todas las sílabas suenan como en el español, por lo que la pronunciación no es un punto realmente conflictivo en este idioma, sin embargo hay algunos detalles en la escritura:

  • Todo lo que empiece con h- suena como la del español. Por ejemplo ほ (ho) suena jo.
  • Todo lo que empiece con j- suena en un intermedio entre “sh” y “ch”.
  • Todo lo que empiece con y- suena como la i del español. Por ejemplo や (ya) suena ia.
  • Todo lo que empieza con r- suena como la r suave del español. Jamás en todo el japonés se pronuncia una rr.

Para escuchar las pronunciaciones de cada sílaba del japonés recomiendo ésta página.

Vocales largas:

En el japonés hay un algunas reglas sobre vocales largas que son muy importantes, pues que una vocal sea larga o no va a cambiar totalmente el significado de una palabra. La duración de las vocales largas es exactamente el doble de lo que sería cuando se dicen normalmente. Ahora las reglas:

  • Todas las palabras con las vocales おう (ou) juntas se pronuncian como unalarga. Su notación en nuestras letras es ō.
  • Las palabras con las vocales えい (ei) juntas generalmente se pronuncian como una e larga. Su notación en nuestras letras es ē. Realmente esta regla puede depender mucho de la palabra y de su contexto, y también de la persona. No es una regla estricta.
  • Todas las palabras con las vocales おお (oo) juntas se pronuncian como una o larga. Su notación también es ō. Esta regla se hace extensiva al resto de las vocales que se escriban dos veces. Por ejemplo: ああ (aa) se pronuncia como a doble y su notación es ā. Y así sucesivamente.

Aclaración: muchas veces no se escriben las vocales dobles con los guiones arriba, sino que directamente se escriben como en el japonés. Por ejemplo たんじょうび (cumpleaños) puede escribirse simplemente tanjoubi y no tanjōbi. Va a depender mucho del autor.

Consonantes dobles:

Las consonantes dobles realmente son un invento de la romanización del japonés (escribir el japonés con nuestras letras). En el japonés nunca se escribe una consonante dos veces (de hecho los silabarios no permiten hacer eso). Lo que llamamos consonante doble en realidad no es más que una pequeñísima pausa antes de la consonante que sigue. En el japonés esto se representa con una sílaba tsu pequeña: en hiragana se usa っ y en katakana se usa ッ.

Por ejemplo がっこう (gakkō, escuela) se pronuncia ga’kō (el ‘ representa una pequeñísima pausa). La ō no tiene nada que ver con la consonante doble, es sólo una o larga.

Es lo mismo con absolutamente todas las consonantes que aparezcan dobles.

Acentuación:

En el idioma japonés las palabras no tienen la acentuación escrita, sin embargo esto no quiere decir que no exista. Cada palabra tiene su acentuación y no existen reglas claras para la misma. Sin embargo, es bastante posible comunicarse en japonés sin saber cómo acentuar perfectamente. Es algo que se va ganando con la práctica.

Si quieres saber algunas reglas básicas de acentuación te recomiendo éste artículo de Wikipedia.

Esto es todo lo que importa sobre la pronunciación del japonés, sin embargo, si tienes dudas o hay algún tema que crees que no está bien aclarado, puedes escribirlo en los comentarios y con gusto te responderemos.