Sitio web completamente dedicado al idioma japonés

Categoría: Gramática Página 2 de 5

Partícula か (ka): significado “o”

Uno de los pocos usos de la partícula か (ka), es el de decir el “o” del español. Se puede tanto en pregunta como en respuesta, aunque, a veces, puede cambiar un poco la forma de utilizar esta partícula.

Para pregunta:

(Intentando leer un número de teléfono escrito rápidamente por otra persona)

これは「7」です、「1」です
Kore wa “7” desu ka, “1” desu ka.
¿Esto es un “7” o un “1”?

Para afirmaciones:

休みの日は月曜日木曜日です。
Yasumi no hi wa getsuyoubi ka mokuyoubi desu.
Mis días de descanso son los lunes o los jueves.

(Por ejemplo, depende de la semana el día que no trabaja).

Respondiendo preguntas básicas: そうです (sou desu) y そうじゃありません (sou ja arimasen)

Para responder preguntas tenemos los famosos はい (hai, sí) e いいえ (iie, no). Sin embargo, muchas veces se le agrega a estas típicas respuestas un そうです (sou desu, en caso afirmativo), o そうじゃありません (sou ja arimasen, en caso negativo).

Vamos a ver algunos ejemplos:

1.
山田さんは学生ですか?
・・・はい、そうです

Yamada san wa gakusei desu ka.
– Hai, sou desu.

¿Yamada-san es estudiante?
– Sí, así es.

2.
あなたはマリアさんですか。
・・・いいえ、そうじゃありません

Anata wa Maria-san desu ka.
– Iie, sou ja arimasen.

¿Tú eres María?
No, no soy (no es así).

Podemos ver que con estas formas, evitamos repetir parte de las preguntas. En el primer ejemplo, podríamos responder はい、がくせいです (hai, gakusei desu; sí, soy estudiante), que también es perfectamente válido, aunque estamos tomando el sustantivo de la pregunta para hacer la respuesta.

En resumen, es similar al español, que tenemos la opción de decir “sí, soy estudiante”, o “sí, así es” (y lo mismo para el “no es así”).

Partícula か (ka): hacer preguntas

Cuando se agrega la partícula か (ka) al final de una oración, ésta se transforma en interrogativa.

Al agregar esta partícula, no es necesario poner signo de interrogación al final, aunque sí es importante ascender el tono (al típico tono de pregunta), al momento de decir la oración.

Ejemplos:

あなたはスペイン人です
Anata wa supeinjin desu ka.
¿Eres español?

お元気です
Ogenki desu ka.
¿Todo bien?

今日、会議があります
Kyou, kaigi ga arimasu ka.
¿Hoy hay reunión?

Partícula の (no): pertenencia u origen

La partícula の (no) marca pertenencia, y muchas veces puede ser traducida como “de” en español. Aunque hay que tener cuidado, porque no siempre esa es la mejor traducción, además de que para traducir así, es necesario dar vuelta las palabras.

Por ejemplo:

マリアさん猫。
Maria-san no neko.
El gato de María.

Vemos que hay que invertir el orden de los sustantivos para poder traducir la frase al español.


Además de marcar pertenencia, la partícula の (no), también puede marcar el origen de algo. Aunque, en parte, sería la pertenencia original de algo, y de cualquier manera también se puede traducir como “de”.

Ejemplo:

これはどこカメラですか。
Kore wa doko no kamera desu ka.
¿Esta cámara de dónde es?

La respuesta podría ser:

日本カメラです。
Nihon no kamera desu.
Es una cámara de Japón.

Partícula も (mo): también

La partícula も (mo) es utilizada para dar el significado de también.

Por ejemplo:

私は学生です。彼女学生です。
Watashi wa gakusei desu. Kanojo mo gakusei desu.
Yo soy estudiante. Ella también es estudiante.

Kara y made (から・まで)

から significa “de” o “desde”.
Por su parte, まで significa “hasta”.

No es necesario utilizarlos juntos en una misma oración, ya que cada uno tiene su propio significado.

Ejemplos:

10時から勉強します。
10ji kara benkyoushimasu.
Estudio desde las 10hs.

7時まで寝ました。
7ji made nemashita.
Dormí hasta las 7hs.

東京から大阪まで3時間かかります。
Tokyo kara Oosaka made 3 jikan kakarimasu.
Desde Tokio hasta Osaka se tardan 3 horas.

Forma -tara ii desuka(~たらいいですか)

La forma -tara ii desuka(~たらいいですか)se usa para interrogar sobre la forma en que se podría hacer algo.

Puede usarse con muchas preguntas como: qué, cuándo, dónde, cuál, cómo, quién.

Ejemplo:

どこでカメラを買ったらいいですか。
¿Dónde podría comprar una cámara?

Forma -te itadakemasenka(~ていただけませんか)

La forma -te itadakemasenka(~ていただけませんか)es una expresión formal para solicitar a la otra persona que haga algo. Es más formal que la forma ~てください.

Ejemplo:

いい先生を紹介していただけませんか。
¿Podría por favor presentarme un buen maestro?

Forma -te kudasai(~てください)

La forma -te kudasai(~てください)se usa para pedirle o recomendarle algo a la otra persona.

Puede usarse sin el ください, pero resulta muy informal.

Ejemplo:

果物を買ってください。
Cómpreme fruta por favor.

Forma -temo,-(~ても、~)

La forma -temo,-(~ても、~)significa “aunque…”.

En caso de los verbos, se hace con la forma ~て, aunque también se puede formar con adjetivos y sustantivos. Para adjetivos ~い hay que usarlo con su forma ~くて, y para adjetivos ~な o sustantivos hay que agregarles で al final.

Ejemplo:

雨が降っても、サッカをします。
Aunque llueva, jugaré al fútbol.

Página 2 de 5

Funciona con WordPress & Tema de Anders Norén