Ahora llegó el momento de la gramática, lo que nos va a acompañar de ahora en más como una de las cosas muy distintas entre el idioma español y el idioma japonés. ¿Eso quiere decir que es muy difícil? No tanto, quiere decir que hay que tratar de no traducir palabra por palabra al japonés, sino que hay que entender la estructura del conjunto.

Una vez leí por Internet que si no sabes decir algo en japonés jamás vas a poder deducirlo. Eso creo que es muy real, ya que, como dije antes, no se trata de traducir las palabras sino de saber qué forma verbal o qué estructura usar.

Pero no quiero asustarte más ya que no es esa mi intención. De hecho creo que es muy divertido aprender esta nueva estructura, y hasta quizás sea mucho más organizada que la del español.

Empecemos con el desu (です):

El “verbo” desu (です) es una de las primeras cosas que se aprende del idioma japonés. Pude “verbo” entre comillas, porque más adelante vamos a ver que es una palabra un poco especial. Su significado se acerca al “ser”, “estar” o “haber” en español, aunque muchas veces sólo tiene una función gramatical de agregar formalidad a lo que se está expresando.

Si quisiéramos decir nuestro nombre, se puede empezar por la típica frase 私は~です (watashi wa ~ desu), escribiendo en el lugar del ~ nuestro nombre. Por ejemplo: 私はナルトです (watashi wa Naruto desu, “yo soy Naruto”).

Además, lo podemos usar para describir, por ejemplo agregando un adjetivo o nuestra profesión en el lugar del ~. Así, podríamos decir la frase 私は学生です (watashi wa gakusei desu, “yo soy estudiante”).

Ahora, no solamente se puede usar esta estructura para decir cosas sobre uno mismo, también podemos cambiar el pronombre 私 (watashi, “yo”), por otro pronombre como あなた (anata, “tú”), o inclusive nombres propios o sustantivos en general. Es decir, podemos describir cualquier cosa con la estructura ~は~です (~wa~desu).

Por ejemplo, frases que podemos armar con esta estructura:

今日寒いです (kyou wa samui desu, “hoy hace frío”);
優しいです (kare wa yasashii desu, “él es amable”);
医者です (haha wa isha desu, “mi madre es médica”).
トイレあそこです (toire wa asoko desu, “el baño está allí”).

Cabe aclarar que todo esto que estuvimos aprendiendo hasta ahora es en un registro de habla un tanto formal, y no se suele hablar así con amigos o personas con las que haya cierta confianza.

Ahora vamos a entender un poco las partículas:

Las partículas japonesas son sílabas en hiragana que dan funciones gramaticales importantísimas, y definen el sentido de una oración. De hecho, no importa demasiado el orden de una oración, sino la forma en la que están colocadas las partículas. Por ahora no vamos a entrar en detalles, pero sí voy a aclarar una cosa que es importante tenerla en mente desde el principio: en general, todas las partículas le dan una función gramatical a lo que tienen escrito justo a su izquierda (muchas veces no importando mucho lo que hay a su derecha).

Empecemos con la primer partícula que vamos a aprender: . Si bien este hiragana se lee “ha”, cuando la utilizamos como partícula la vamos a leer わ (wa). Su valor gramatical es la de convertir en asunto principal de la oración a lo que está a su izquierda.

Ejemplo:

わたしマティアスです。
Watashi wa Matias desu.

わたし (watashi) —> yo

は (wa) —> dice que el asunto de la oración es “yo”.

マティアス —> Matías

です (desu) —> ser

Entonces, significa “Yo soy Matías”. Ya que estamos, podemos ver que es costumbre poner el verbo al final de la oración (no hay ninguna regla gramatical que lo diga, pero es lo ideal si no queremos sonar muy raro hablar como en una poesía). Lo que sí no podemos hacer es separar la partícula de la palabra a la que modifican, es decir, no podemos separar わたし (yo) de は (partícula que indica el sujeto).

Otro ejemplo:

にほんきれいです。
Nihon wa kirei desu.

にほん (Nihon) —> Japón

は (wa) —> dice que el asunto de la oración es “Japón”.

きれい (kirei) —> hermoso

です (desu) —> ser

Japón es hermoso.

Volviendo al desu (です), algunas aclaraciones finales:

Habrás notado que este verbo nunca fue conjugado. Eso es porque el presente es exactamente igual a su infinitivo y también a su futuro. No sólo eso, también es igual en todas las personas (yo, tú, él, etc.). El tema de los verbos va a ser explicado en lecciones de gramática posteriores.

Finalmente, si queremos negar el です (desu), lo haremos con la forma じゃありません (ja arimasen). De esta forma, su significado es algo así como “no es…”

Por ejemplo, podemos armar las siguientes frases:

私は学生じゃありません
Watashi wa gakusei ja arimasen.
No soy estudiante.

彼は日本人じゃありません
Kare wa nihonjin ja arimasen.
Él no es japonés.

母は医者じゃありません
Haha wa isha ja arimasen.
Mi madre no es médica.

Al hablar muy formal, o en lenguaje escrito, como textos de periódicos, etc, es común reemplazar el じゃありません (ja arimasen) por ではありません (dewa arimasen).