Autor: Aprender Japonés Online Página 2 de 3

Partícula で (de): objeto con el que se realiza una acción

Un uso muy importante de la partícula で es indicar el objeto con el que se realiza una acción. La traducción al español más cercana es con.

Ejemplos:

ナイフパンを切ります。
ナイフパンをきります。
Corto el pan con un cuchillo.

これは私が米作ったパンです。
これはわたしがこめつくったパンです。
Esto es un pan que hice con arroz.

Partícula で (de): lugar en el que se realiza una acción

Uno de los usos más importantes de la partícula で es indicar en qué lugar se realiza una acción. En definitiva, puede traducirse como en en español.

No hay que confundir con la partícula に (ni), que también sirve para indicar ubicación, pero no dónde se realiza una acción, sino dónde existe algo.

Tampoco se debe confundir con を (wo), que tiene un significado más cercano a por, pero este uso es un poco más específico. Para más información ir a (enlace próximamente).

Ejemplos:

毎日、学校勉強しています。
まいにち、がっこうべんきょうしています。
Estudio todos los días en la escuela.

レストランピザを食べました。
レストランピザをたべました。
Comí pizza en el restaurante.

~にかかわらず (ni kakawarazu)

¡Cuidado! No es lo mismo que にかかわらず (nimo kakawarazu)

Significado: sin importar… / independientemente de…

Cuándo se usa: Lenguaje formal o escrito.

Conexión: Sustantivo + にかかわらず
vる + にかかわらず
vない + にかかわず

Ejemplos:

お荷物の大小にかかわらず、1つ100円で預かりします。
Sin importar el tamaño del equipaje, lo guardaremos por 100 yenes cada uno.


~に応じ (~におうじ, ni ouji)

Significado: de acuerdo a… / dependiendo de…

Cuándo se usa: Lenguaje formal o escrito.

Conexión: Sustantivo + に応じ

Variaciones: に応じて (mismo significado que に応じ).
に応じた (cuando le sigue un sustantivo).

Ejemplos: 

給料は能力や経験に応じ、決めさせていただきます。
El salario se determinará de acuerdo a su capacidad y experiencia.

会社は社員の要望に応じて社員食堂のメニューを増やした。
La empresa amplió el menú del comedor de acuerdo a la solicitud de los empleados.

~に限り (~にかぎり, ni kagiri)

Significado: solamente…/solo…

Cuándo se usa: para anuncios, generalmente en letreros y carteles. Lenguaje escrito.

Conexión: Sustantivo + に限り

Ejemplos: 

この動物園は夏休み期間に限り、夜9時まで開園しております。
Este zoológico esta abierto hasta las 9 PM solamente en época de vacaciones de verano.

Se puede ver que es reemplazable por だけは, sin embargo に限り se suele usar mucho en anuncios.

~を問わず (~をとわず, wo towazu)

Significado: sin importar… (generalmente con final positivo).

Cuándo se usa: para anuncios, generalmente en letreros y carteles. Lenguaje escrito.

Conexión: Sustantivo + を問わず

Ejemplos: 

このスポーツセンターは年齢を問わず、どなたでも利用できます。
Este centro deportivo lo puede usar cualquiera, sin importar la edad.

季節を問わず、この山に登る人が多い。
Sin importar la estación, es mucha la gente que escala esta montaña.

Como vemos en ambos ejemplos, esta gramática suele tener un matiz positivo. Sin importar algo, otra cosa se hace, o se puede hacer.

~につき (ni tsuki)

Significado: debido a… / por…

Cuándo se usa: para anuncios, generalmente en letreros y carteles. Lenguaje escrito.

Conexión: Sustantivo + につき

Ejemplos:

清掃中につき、お足元にご注意ください。
Por favor, tenga cuidado cuando pise debido a que se está haciendo limpieza.

生ものにつき、お早めにお召し上がりください。
Debido a que es una comida cruda, por favor cómala pronto.



Partícula が (ga): sujeto de la oración

La partícula が tiene muchos usos. Uno de los más importantes es marcar el sujeto de una oración.

La estructura sería:
Sujeto (generalmente un sustantivo o pronombre) + + resto de la oración (generalmente un adjetivo o un verbo).

Vamos a ver un ejemplo de esta estructura:
この花きれいです。

En este caso, podemos ver claramente la estructura mencionada antes:
この花 (“kono hana”, esta flor) sería el sujeto, seguido de la partícula (ga) para marcarlo (no tiene una traducción exacta, solo juega un papel gramatical).
きれいです (“kirei desu”, es linda o bella), sería el resto de la oración que, en este caso, es un adjetivo (きれい, “kirei”). El です del final sólo sirve para agregar formalidad, aunque también podría traducirse como “es”.

Es importante remarcar que el が (ga) siempre va a estar pegado al sujeto (lo que tiene a su izquierda).

席 – Asiento

El kanji 席 (セキ) significa “asiento”. Generalmente, afuera de los restaurantes, cafés, etc, ponen la cantidad de asientos que tiene esa tienda. Muchas veces también aclaran cuántos son para fumadores y cuántos para no fumadores (aunque los que vivimos en Japón sabemos que no existe realmente el asiento para no fumadores, cuando está permitido fumar en alguna parte de la tienda).

👺 Datos:

Sus componentes son:

– 广 acantilado con un punto

– 巾 paño; tela

席 es un kanji de nivel N3, que no debe confundirse con:

– 度 (ド): grado. Cambia la parte de abajo.

– 渡 (ト; わた.る): cruzar (puente). Es igual al de “grado”, pero con el componente de “agua” a la izquierda.

– 座 (ザ; すわ.る): sentarse. Si bien por dentro es bastante diferente, el significado se parece mucho, por lo que es común confundirlo.

当 – Acertar

En muchas máquinas expendedoras de Japón hay un juego automático cada vez que uno compra. En este caso, al sacar 7777 en el display de la máquina, se obtiene otra bebida gratis.

El verbo para “ganar” en el caso de que sea algo de azar, es 当たる (あたる). El significado real es algo así como “acertar” o “dar en el blanco”.

Un ejemplo típico del uso de esta palabra es 宝くじに当たる (たからくじにあたる), que significa “ganarse la lotería”.

👺 Con respecto al kanji, 当 significa “acertar” y es de nivel N3. Además de la lectura que vimos antes, su lectura onyomi es トウ.

Sus componentes son: – 小 (la parte de arriba, aunque está ligeramente deformado), que significa “pequeño”.

– ヨ que puede pensarse como un “よ” en katakana.

Una palabra muy conocida en la que se usa esta kanji es 本当 (ほんとう), que significa “cierto” o “verdad”. Otra palabra es 弁当 (べんとう), que significa “bento” 😅 (el típico almuerzo japonés que llevan preparado de la casa) -> 🍱

Por suerte, no hay muchos kanji con los que se lo pueda confundir 😎

Página 2 de 3

Creado con WordPress & Tema de Anders Norén