Aprender Japonés Online

Sitio web completamente dedicado al idioma japonés

Categoría: N5

火 – Fuego 🔥

El kanji 火 signfica “fuego”, y es un kanji de nivel N5.

Tiene varias lecturas, aunque las más comunes son:

(lectura japonesa o kunyomi), y es la palabra “fuego” en sí misma.

(lectura china u onyomi), usada en palabras compuestas de 2 o más kanji. Ejemplo: 火曜日 (かようび), martes; o 火山 (かざん), volcán (literalmente: montaña de fuego).

– Otra lectura, aunque menos usada, es , como en el caso de la serie Naruto, en la palabra 火影 (ほかげ), el líder de la aldea.

– Datos extra para los que quieren saber más:

– Hay lecturas especiales, como en 火傷 (やけど) que significa “quemadura”, o, como verbo する, “quemar”/”quemarse” (por ejemplo la mano). Los kanjis son de “fuego” y “herida” respectivamente.

– El kanji de fuego muchas veces aparece metido dentro de otro kanji, representando algo similar al fuego, o algo malo. Por ejemplo, aparece en en 災い (わざわい), que significa “desastre” o “catástrofe”. O también en 炎 (ほのお), que significa “llamarada” (palabra que aparece mucho en los juegos de cartas intercambiables).

¿Cuál es el kanji que tiene en su traje Raiden de Mortal Kombat? ¿雷 o 電?

¿Es trueno o electricidad?, ¿雷 o 電?
Por si no lo recuerdas, es éste.

.

.

.

La respuesta correcta es trueno, 雷.

Para los que se equivocaron, no se preocupen: ambos kanji son muy similares, y además 雷 (trueno) es un kanji de nivel avanzado (según diccionarios es de N1, aunque personalmente creo que todo aquel que rinda N2 ya debería saberlo). Por su parte, 電 (electricidad) es un kanji básico, de N5, y sólo difiere del anterior en la parte de abajo.

El nombre de Raiden proviene de la combinación de ambos kanji: 雷電 (らいでん). ¿Tiene sentido, no?

Datos un poco más técnicos:

La lectura japonesa del kanji 雷 es かみなり (trueno), quedando limitada la lectura ライ a combinaciones de kanji, como: 雷雨 (らいう), tormenta eléctrica (combinación de trueno+lluvia); o 魚雷 (ぎょらい), torpedo (combinación de pez+trueno).

En cambio 電 (electricidad) tiene una sola lectura, que es デン. La palabra más conocida quizás es 電車 (でんしゃ), 🚉 tren (combinación de electricidad+vehículo).

ℹ️ Hay otro personaje mucho más conocido, que tiene el kanji 雷 (ライ) en su nombre (aunque su nombre en realidad se escribe en katakana).

¿Sabes cuál es?

Pista: tiene sentido que tenga ese kanji en su nombre 🤭

新 – Nuevo

El kanji 新 es de nivel N5, y significa “nuevo”. Tiene varias lecturas, entre ellas:

新しい (あたらしい): nuevo (adjetivo i).

新 (しん): generalmente como prefijo, e indica también que algo es nuevo. Por ejemplo 新婚 (しんこん), que es “recién casados”.

新た (あらた): significa también “nuevo”, y también es un adjetivo, pero en este caso es un adjetivo tipo na. Más formal que 新しい.

Como vemos, siempre tiene más o menos el mismo significado, independientemente de su lectura.

Componentes:

Este kanji está formado por 立, que significa “pararse” o “estar de pie”, por 木 que significa “árbol”, y 斤 que significa “hacha”. Cada uno buscará cuál es el sentido de estos componentes para formar el kanji de “nuevo”, si es que lo tiene.

Forma ~ないほうがいい (nai hou ga ii)

La forma ないほうがいい significa “es mejor no hacer”. Dependiendo del contexto de la oración, puede variar la persona, como “mejor que no hagas”, “mejor que yo no haga”, etc.

Conexión:
Forma ない + ほうがいい

Ejemplos:

それ、母には言わないほうがいいですよ。
それ、ははにはいわないほうがいいですよ。
Es mejor que no le digas eso a mamá.

それは2週間前のカレーだから、食べないほうがいいよ。
それはにしゅうかんのカレーだから、たべないほうがいいよ。
Ese es un curry de hace dos semanas, así que mejor no comerlo.

Partícula に (ni): lugar donde existe algo

Uno de primeros usos que se aprenden de la partícula に, es para indicar el lugar donde existe algo o alguien. Podría traducirse como en en español (aunque muchas veces no se puede traducir), pero teniendo cuidado de no confundirla con la partícula で que indica el lugar donde se realiza una acción.

Vamos a unos ejemplos, para entenderla un poco mejor:

Ejemplos:

テレビの上猫がいます。
テレビのうえねごがいます。
Arriba de la tele hay un gato.

En este ejemplo, vemos que no podemos traducir exactamente el significado de に. Además, podemos notar el set que suele formarse entre に e います (haber o estar para cosas vivas). En otras palabras, に e います es común que estén juntos en una misma oración.

田中さんは公園います。
たなかさんはこうえんいます。
Tanaka-san está en el parque.

En este caso sí podemos traducir に como en. Se repite el set に e います.

私は東京住んでいます。
わたしはとうきょうすんでいます。
Yo vivo en Tokio.

Otro verbo de existencia como es vivir, por lo que también se usa con partícula に.

Importante: notar que en ninguno de estos ejemplos se está haciendo nada además de estar, vivir o existir en ese lugar. Nadie está comiendo, ni jugando, ni estudiando, etc. Eso es importante, porque es la diferencia principal entre la partícula に y la partícula で.

Set: la partícula に suele ir acompañada de algunos de los siguientes verbos (entre paréntesis los verbos en formal):

  • いる(います):haber, estar (para objetos vivos).
  • ある(ある):haber, estar (para objetos no vivos).
  • 住む(住むます、すみます):vivir (en un lugar).
  • 泊まる(泊まります、とまります):parar (en un hotel, etc.).

Partícula を (wo): objeto directo de la oración

El principal y casi único uso de la partícula を, es indicar el objeto directo de la oración. Es decir, a qué cosa se le realiza una acción. En el español no tenemos una palabra específica para indicar el objeto directo, sino que se entiende en el contexto de la oración. Quizás por esta misma razón, en japonés informal también se suele omitir el を. Vamos a los ejemplos para entender mejor.

Ejemplos:

サラダ食べます。
サラダたべます。
Como una ensalada.

毎日、テレビ見ています。
まいにち、テレビみています。
Todos los días miro la tele.

Partícula で (de): objeto con el que se realiza una acción

Un uso muy importante de la partícula で es indicar el objeto con el que se realiza una acción. La traducción al español más cercana es con.

Ejemplos:

ナイフパンを切ります。
ナイフパンをきります。
Corto el pan con un cuchillo.

これは私が米作ったパンです。
これはわたしがこめつくったパンです。
Esto es un pan que hice con arroz.

Partícula で (de): lugar en el que se realiza una acción

Uno de los usos más importantes de la partícula で es indicar en qué lugar se realiza una acción. En definitiva, puede traducirse como en en español.

No hay que confundir con la partícula に (ni), que también sirve para indicar ubicación, pero no dónde se realiza una acción, sino dónde existe algo.

Tampoco se debe confundir con を (wo), que tiene un significado más cercano a por, pero este uso es un poco más específico. Para más información ir a (enlace próximamente).

Ejemplos:

毎日、学校勉強しています。
まいにち、がっこうべんきょうしています。
Estudio todos los días en la escuela.

レストランピザを食べました。
レストランピザをたべました。
Comí pizza en el restaurante.

Partícula が (ga): sujeto de la oración

La partícula が tiene muchos usos. Uno de los más importantes es marcar el sujeto de una oración.

La estructura sería:
Sujeto (generalmente un sustantivo o pronombre) + + resto de la oración (generalmente un adjetivo o un verbo).

Vamos a ver un ejemplo de esta estructura:
この花きれいです。

En este caso, podemos ver claramente la estructura mencionada antes:
この花 (“kono hana”, esta flor) sería el sujeto, seguido de la partícula (ga) para marcarlo (no tiene una traducción exacta, solo juega un papel gramatical).
きれいです (“kirei desu”, es linda o bella), sería el resto de la oración que, en este caso, es un adjetivo (きれい, “kirei”). El です del final sólo sirve para agregar formalidad, aunque también podría traducirse como “es”.

Es importante remarcar que el が (ga) siempre va a estar pegado al sujeto (lo que tiene a su izquierda).

Creado con WordPress & Tema de Anders Norén