Sitio web completamente dedicado al idioma japonés

Categoría: Vocabulario

Verbos miemasu y kikoemasu(見えます, 聞こえます)

Los verbos 見えます y 聞こえます (miemasu y kikoemasu) sirven para decir que algo se ve o se escucha, respectivamente. Se usan estos verbos cuando el objeto en cuestión se puede ver o escuchar independientemente de que uno quiera hacerlo o no.

El sustantivo que va junto al verbo (lo que se puede ver o escuchar) va acompañado con la partícula .

Es importante no confundirlos con los verbos 見られます (miraremasu) y 聞けます (kikemasu) que significan “poder ver” y “poder escuchar” respectivamente. Para saber más sobre esto último consultar sobre la forma potencial.

Ejemplos:

飛行機の窓から富士山が見えます。
Hikouki no mado kara fujisan ga miemasu.
Desde la ventana del avión se ve el monte Fuji.

車の音が聞こえます。
Kuruma no oto ga kikoemasu.
Se escucha el sonido de un auto.

¿Cómo se dice “te amo” en japonés?

Quizás una de las frases más importantes para todo ser humano es saber decir te amo”. Pero, ¿cómo se dice en japonés?

En realidad no hay una respuesta única, ya que los japoneses son en general muy reservados con sus sentimientos y a veces tratan de decir las cosas de forma evasiva. Otra de las razones es que para los japoneses decir directamente “te amo” puede sonar un poco forzado y no tan pasional.

La primer forma es para decirle a alguien que te gusta (aunque también expresa amor muchas veces): あなたが好き[です] (anata ga suki [desu]), me gustas. Puede decirse simplemente 好き (suki).

Otra forma es muy similar a la anterior, pero ya demuestra que se tiene mucho amor por esa persona: あなたが大好き[です] (anata ga daisuki [desu]). Literalmente es me encantas, pero generalmente la idea principal es expresar mucho amor. Por eso, esta última puede traducirse como «me gustas mucho» o «te amo».

Aclaración importante: El です (desu) que está entre corchetes [] se puede omitir completamente, y se obtiene una oración menos formal. Eseです (desu) también se puede cambiar por だ (da) o だよ (dayo), para dar énfasis y hacerlo mucho menos formal.

Además, el あなた (anata) suele ser formal, si tenemos confianza con esa persona lo mejor es decir su nombre en lugar de «anata». Por ejemplo: つきちゃんが大好き (Tsuki-chan ga daisuki), sería una forma muy casual y natural de decirle «te amo» a Tsuki-chan.

Finalmente, la forma más conocida por todos (aunque no usada tan a menudo por los japoneses) es: 愛してるよ (aishiteru yo). Que significa literalmente te amo. El よ del final se puede quitar, sólo da énfasis. Pero, al no ser tan usada en la vida diaria realmente, puede sonar un poco rara.

Como verán, son muchas las formas de expresar amor por los japoneses, y en realidad hay algunas más. No se preocupen tanto por el tema de la formalidad y las palabras que se pueden sacar o intercambiar: si están intentando expresar su amor al japonés o japonesa de sus sueños, es seguro que lo entenderá sea cual sea la forma.

Bebidas en japonés

En esta pequeña entrada vamos a dar una lista de las palabras más usadas relacionadas con las bebidas:

Agua: 水 (mizu)
Cola: コーラー (kooraa)
Jugo: ジュース (juusu)
Cerveza: ビール (biiru)
Vino: ワイン (wain)
Vino tinto: 赤ワイン (aka wain)
Vino blanco: 白ワイン (shiro wain)
Bebida alcohólica: 酒 (sake), también お酒 (osake)*
Vino de arroz: 日本酒 (nihonshu) -> Nosotros conocemos esto como sake, pero en japonés no es así.
Licor de ciruela: 梅酒 (umeshu)
Ginebra: ジン (jin)
Whisky: ウイスキー (uisukii)

*Ver por qué se agrega la お (o) al principio de la palabra en este enlace.

Notar que muchas de estas bebidas no son de japón por lo que se escriben en katakana, siguiendo generalmente la pronunciación del inglés.

¿Qué otras palabras sobre bebidas agregarías?

Agregando お (o) al principio de las palabras

Como ya sabemos, el idioma japonés tiene muchas formas de hablar dependiendo de la formalidad de la situación. Es esta entrada veremos algunas palabras en las que podemos agregarles la partícula お (o) al principio de la misma, para así hablar demostrando más respeto.

En algunas palabras no se agrega お (o) al principio de la misma, sino que se agrega la partícula ご (go). Tiene exactamente el mismo significado, y depende de la palabra cuándo agregarle una partícula o la otra: no hay una regla definida.

Vamos a ver algunas de las palabras más conocidas que usan esto:

  • Dinero: かね (kane) —> おかね (okane)
  • Té: ちゃ (cha) —> おちゃ (ocha)
  • Té negro: こうちゃ (kōcha) —> おこうちゃ (okōcha)
  • Bebida alcohólica: さけ (sake) —> おさけ (osake)
  • Palitos para comer: はし (hashi) —> おはし (ohashi)
  • Dulces / golosinas: かし (kashi) —> おかし (okashi)
  • Agua: みず (mizu) —> おみず (omizu)
  • Nombre: なまえ (namae) —> おなまえ (onamae)
  • Teléfono: でんわ (denwa) —> おでんわ (odenwa)
  • Ánimo: げんき (genki) —> おげんき (ogenki)
  • (A partir de acá ejemplos con ご -go-) Preocupación: しんぱい (shimpai) —> ごしんぱい (goshimpai)
  • Casamiento: けっこん (kekkon) —> ごけっこん (gokekkon)
  • Enfermedad: びょうき (byōki) —> ごびょうき (gobyōki)
  • Marido: しゅじん (shujin) —> ごしゅじん (goshujin)

Algunos quizás conocen la famosa frase お元気ですか (ogenki desu ka), que significa “¿Cómo estás?”. Esta es una forma muy cortés de preguntarlo, ya que utiliza la お (o) al principio y luego el ですか (desu ka). Para preguntar lo mismo pero un poco más casual podríamos decir simplemente 元気? (genki?).

Funciona con WordPress & Tema de Anders Norén