Sitio web completamente dedicado al idioma japonés

Categoría: Vocabulario

Preguntas básicas: なん/なに (nan/nani). どこ (doko), だれ (dare), いつ (itsu), etc.

Vamos a hacer un resumen de las preguntas básicas del idioma japonés:

なん/なに (nan/nani, 何):

Significa “¿Qué?” y depende de la palabra que le siga si se pronuncia なん (nan) o なに (nani).

Ejemplos:

これはなんですか。
Kore wa nan desu ka.
¿Qué es esto?

Siempre que le sigue です (desu) se escribe なん (nan).

今朝、なにを食べましたか。
Kesa, nani wo tabemashita ka.
¿Qué comiste esta mañana?

Cuando le sigue la partícula を se pone なに (nani). También cuando está sola, como en la pregunta なに?! (Nani?! “¡¿Qué?!”).

En términos generales, se pone なん (nan) cuando la siguiente palabra comienza con T, D, N o es un contador; y なに (nani) se utiliza en el resto de los casos. Pero esta regla tiene algunas excepciones que se van aprendiendo a medida que se la va usando.

¿Qué significan los sufijos “san”, “sama”, “kun”, “chan”, etc.?

En el idioma japonés, es común agregarle sufijos a los nombres de personas. Esto se hace por varias razones, por ejemplo, ser más respetuoso, cariñoso, o, inclusive, diferenciar fácilmente un nombre dentro de un texto escrito.

Sufijo さん (san):

Quizás éste sea uno de los más comunes, y se podría traducir como “señor” o “señora”. Es un bastante respetuoso, pero no al extremo. Puede usarse en variedad de situaciones: si no sabes cuál usar, quizás ésta sea la mejor opción.

Se suele usar después de los apellidos en Japón, aunque también se puede poner después de un nombre, sobre todo en personas extranjeras. Ejemplo: 山田さん (Yamada-san).

Sufijo さま (sama, 様):

Éste es uno de los más respetuosos, y se usa principalmente para dirigirse a clientes, a personas muy importantes, o inclusive a dios (神様, Kami-sama). Por ejemplo: お客様 (okyaku-sama, “señor cliente”).

Sufijo くん (kun, 君):

Se usa, principalmente, para dirigirse a varones jóvenes. Pueden ser niños, o inclusive, de 20 a 30 años aproximadamente. De cualquier manera, el uso va a depender de la persona. Suele demostrar un trato cálido con la persona, y puede usarse tanto entre amigos, como entre personas que no tienen una relación extremadamente cercana. Ejemplo: 太郎君 (Tarou-kun).

Sufijo ちゃん (chan):

Este es uno de los sufijos más informales, pero a su vez cariñosos. Originalmente, se usaba para niños muy pequeños, o niñas (un poco más grandes). También sirve para mascotas. De cualquier manera, actualmente también se lo usa para llamar a mujeres, hombres, etc. adultos, de forma cariñosa. Por ejemplo, a Arnold Schwarzenegger se lo suele llamar シュワちゃん (Shuwa-chan, quizás de forma un poco irónica, ya que es “todo lo contrario” a una niña pequeña).


Estos no son todos los sufijos que existen en el idioma japonés, sin embargo, son los más usados. En otra entrada vamos a ver otros sufijos de nivel un poco más avanzado que N5.

¿Qué significa la frase そうですか (sou desu ka)?

そうですか (sou desu ka) puede tener, al menos, dos significados, dependiendo del contexto y el tono que se utilice al decirlo.

Veamos la siguiente conversación (caso 1):

これはあなたの鑰ですか。
(“Kore wa anata no kagi desu ka.” “¿Estas son tus llaves?)

・・・いいえ、木村さんのです。
(“…Iie, Kimura-san no desu.” “-No, son de Kimura”.)

そうですか。
(“Sou desu ka.” “Ahh, bueno/vale/ok.

En este caso, solo representa que la información que me dijeron fue recibida y entendida. El tono que se usa para expresar esto es neutral, es decir, ni ascendente (tipo pregunta), ni descendente (tipo frustración o decepción).

El informal, en este caso, es そっか (sokka).

Vamos con otro ejemplo (caso 2):

明日、帰国しますよ。
(“Ashita, kikoku shimasu yo.” “Mañana regreso a mi país”)
・・・へっ!?そうですか?(“…He?! Sou desu ka?” “-¿Eh? ¿En serio?

En este caso, vemos que la persona se sorprende, o no se lo puede creer, y dice el そうですか en tono ascendente, de pregunta.

Respondiendo preguntas básicas: そうです (sou desu) y そうじゃありません (sou ja arimasen)

Para responder preguntas tenemos los famosos はい (hai, sí) e いいえ (iie, no). Sin embargo, muchas veces se le agrega a estas típicas respuestas un そうです (sou desu, en caso afirmativo), o そうじゃありません (sou ja arimasen, en caso negativo).

Vamos a ver algunos ejemplos:

1.
山田さんは学生ですか?
・・・はい、そうです

Yamada san wa gakusei desu ka.
– Hai, sou desu.

¿Yamada-san es estudiante?
– Sí, así es.

2.
あなたはマリアさんですか。
・・・いいえ、そうじゃありません

Anata wa Maria-san desu ka.
– Iie, sou ja arimasen.

¿Tú eres María?
No, no soy (no es así).

Podemos ver que con estas formas, evitamos repetir parte de las preguntas. En el primer ejemplo, podríamos responder はい、がくせいです (hai, gakusei desu; sí, soy estudiante), que también es perfectamente válido, aunque estamos tomando el sustantivo de la pregunta para hacer la respuesta.

En resumen, es similar al español, que tenemos la opción de decir “sí, soy estudiante”, o “sí, así es” (y lo mismo para el “no es así”).

Vocabulario random

En este TikTok puse algunas palabras random en japonés. Principalmente, eran cosas que tenía a mano a la hora de hacer el video 😅

@aprenderjaponesonline

Palabras en ##japonés básicas e importantes para la vida. ##japones ##日本語 ##japon ##日本 ##japón ##estudio ##勉強 ##omamori ##aprender ##estudiar ##idiomas ##idioma

♬ DESTINY -The Lovers- – ヴェルサイユ
  • お守り (おまもり, omamori): amuleto.
  • 消しゴム (けしゴム, keshigomu): goma de borrar.
  • (ほん, hon): libro.
  • (かん, kan): lata.
  • ピクルス・リック (pikkurusu rikku): Pickle Rick.

Vocabulario friki (parte 1)

@aprenderjaponesonline

##Vocabulario ##friki. 🎮👾 ##Japón ##japon ##日本##japonés ##japones ##日本語#o#taku #j#uego #f#igura #p#eluche #s#ticker #c#arta #s#tevenuniverse #m#ario #y#ugioh #o#so

♬ Harajuku Iyahoi – キャリーパミュパミュ

Palabras:

  • ぬいぐるみ (nuigurumi): peluche.
  • フィギュア (figyua): figura (de anime, etc.).
  • カード (kaado): carta.
  • ゲーム (geemu): juego.
  • ステッカー (sutekkaa): sticker, pegatina.

Verbos miemasu y kikoemasu(見えます, 聞こえます)

Los verbos 見えます y 聞こえます (miemasu y kikoemasu) sirven para decir que algo se ve o se escucha, respectivamente. Se usan estos verbos cuando el objeto en cuestión se puede ver o escuchar independientemente de que uno quiera hacerlo o no.

El sustantivo que va junto al verbo (lo que se puede ver o escuchar) va acompañado con la partícula .

Es importante no confundirlos con los verbos 見られます (miraremasu) y 聞けます (kikemasu) que significan “poder ver” y “poder escuchar” respectivamente. Para saber más sobre esto último consultar sobre la forma potencial.

Ejemplos:

飛行機の窓から富士山が見えます。
Hikouki no mado kara fujisan ga miemasu.
Desde la ventana del avión se ve el monte Fuji.

車の音が聞こえます。
Kuruma no oto ga kikoemasu.
Se escucha el sonido de un auto.

¿Cómo se dice “te amo” en japonés?

Quizás una de las frases más importantes para todo ser humano es saber decir “te amo” o “te quiero”. Pero, ¿cómo se dice en japonés?

En realidad no hay una respuesta única, ya que los japoneses son en general muy reservados con sus sentimientos y a veces tratan de decir las cosas de forma evasiva. Otra de las razones es que para los japoneses decir directamente “te amo” puede sonar un poco forzado y no tan pasional.

La primer forma es para decirle a alguien que te gusta (aunque también expresa amor muchas veces): あなたが好き[です] (anata ga suki [desu]), me gustas. Puede decirse simplemente 好き (suki), y también puede ser una forma de decir “te quiero”

Otra forma es muy similar a la anterior, pero ya demuestra que se tiene mucho amor por esa persona: あなたが大好き[です] (anata ga daisuki [desu]). Literalmente es me encantas, pero generalmente la idea principal es expresar mucho amor. Por eso, esta última puede traducirse como “me gustas mucho” o “te amo”.

Aclaración importante: El です (desu) que está entre corchetes [] se puede omitir completamente, y se obtiene una oración menos formal. Eseです (desu) también se puede cambiar por だ (da) o だよ (dayo), para dar énfasis y hacerlo mucho menos formal.

Además, el あなた (anata) suele ser formal, si tenemos confianza con esa persona lo mejor es decir su nombre en lugar de “anata”. Por ejemplo: つきちゃんが大好き (Tsuki-chan ga daisuki), sería una forma muy casual y natural de decirle “te amo” a Tsuki-chan.

Finalmente, la forma más conocida por todos (aunque no usada tan a menudo por los japoneses) es: 愛してるよ (aishiteru yo). Que significa literalmente te amo. El よ del final se puede quitar, sólo da énfasis. Pero, al no ser tan usada en la vida diaria realmente, puede sonar un poco rara.

Como verán, son muchas las formas de expresar amor por los japoneses, y en realidad hay algunas más. No se preocupen tanto por el tema de la formalidad y las palabras que se pueden sacar o intercambiar: si están intentando expresar su amor al japonés o japonesa de sus sueños, es seguro que lo entenderá sea cual sea la forma.

Bebidas en japonés

En esta pequeña entrada vamos a dar una lista de las palabras más usadas relacionadas con las bebidas:

Agua: 水 (mizu)
Cola: コーラー (kooraa)
Jugo: ジュース (juusu)
Cerveza: ビール (biiru)
Vino: ワイン (wain)
Vino tinto: 赤ワイン (aka wain)
Vino blanco: 白ワイン (shiro wain)
Bebida alcohólica: 酒 (sake), también お酒 (osake)*
Vino de arroz: 日本酒 (nihonshu) -> Nosotros conocemos esto como sake, pero en japonés no es así.
Licor de ciruela: 梅酒 (umeshu)
Ginebra: ジン (jin)
Whisky: ウイスキー (uisukii)

*Ver por qué se agrega la お (o) al principio de la palabra en este enlace.

Notar que muchas de estas bebidas no son de japón por lo que se escriben en katakana, siguiendo generalmente la pronunciación del inglés.

¿Qué otras palabras sobre bebidas agregarías?

Agregando お (o) al principio de las palabras

Como ya sabemos, el idioma japonés tiene muchas formas de hablar dependiendo de la formalidad de la situación. Es esta entrada veremos algunas palabras en las que podemos agregarles el hiragana お (o) al principio de la misma, para así hablar demostrando más respeto.

En algunas palabras no se agrega お (o) al principio de la misma, sino que se agrega el hiragana ご (go). Tiene exactamente el mismo significado, y depende de la palabra cuándo agregarle una partícula o la otra: no hay una regla definida.

Vamos a ver algunas de las palabras más conocidas que usan esto:

  • Dinero: かね (kane) —> おかね (okane)
  • Té: ちゃ (cha) —> おちゃ (ocha)
  • Té negro: こうちゃ (kōcha) —> おこうちゃ (okōcha)
  • Bebida alcohólica: さけ (sake) —> おさけ (osake)
  • Palitos para comer: はし (hashi) —> おはし (ohashi)
  • Dulces / golosinas: かし (kashi) —> おかし (okashi)
  • Agua: みず (mizu) —> おみず (omizu)
  • Nombre: なまえ (namae) —> おなまえ (onamae)
  • Teléfono: でんわ (denwa) —> おでんわ (odenwa)
  • Ánimo: げんき (genki) —> おげんき (ogenki)

Algunos ejemplos con ご (go):

  • Preocupación: しんぱい (shimpai) —> ごしんぱい (goshimpai)
  • Casamiento: けっこん (kekkon) —> ごけっこん (gokekkon)
  • Enfermedad: びょうき (byōki) —> ごびょうき (gobyōki)
  • Marido: しゅじん (shujin) —> ごしゅじん (goshujin)

Algunos quizás conocen la famosa frase お元気ですか (ogenki desu ka), que significa “¿Cómo estás?”. Esta es una forma muy cortés de preguntarlo, ya que utiliza la お (o) al principio y luego el ですか (desu ka). Para preguntar lo mismo pero un poco más casual podríamos decir simplemente 元気? (genki?).

Funciona con WordPress & Tema de Anders Norén