Uno de primeros usos que se aprenden de la partícula に, es para indicar el lugar donde existe algo o alguien. Podría traducirse como en en español (aunque muchas veces no se puede traducir), pero teniendo cuidado de no confundirla con la partícula で que indica el lugar donde se realiza una acción.
Vamos a unos ejemplos, para entenderla un poco mejor:
Ejemplos:
テレビの上に猫がいます。
テレビのうえにねごがいます。
Arriba de la tele hay un gato.
En este ejemplo, vemos que no podemos traducir exactamente el significado de に. Además, podemos notar el set que suele formarse entre に e います (haber o estar para cosas vivas). En otras palabras, に e います es común que estén juntos en una misma oración.
田中さんは公園にいます。
たなかさんはこうえんにいます。
Tanaka-san está en el parque.
En este caso sí podemos traducir に como en. Se repite el set に e います.
私は東京に住んでいます。
わたしはとうきょうにすんでいます。
Yo vivo en Tokio.
Otro verbo de existencia como es vivir, por lo que también se usa con partícula に.
Importante: notar que en ninguno de estos ejemplos se está haciendo nada además de estar, vivir o existir en ese lugar. Nadie está comiendo, ni jugando, ni estudiando, etc. Eso es importante, porque es la diferencia principal entre la partícula に y la partícula で.
Set: la partícula に suele ir acompañada de algunos de los siguientes verbos (entre paréntesis los verbos en formal):
- いる(います):haber, estar (para objetos vivos).
- ある(ある):haber, estar (para objetos no vivos).
- 住む(住むます、すみます):vivir (en un lugar).
- 泊まる(泊まります、とまります):parar (en un hotel, etc.).
Deja una respuesta