Sitio web completamente dedicado al idioma japonés

Categoría: Gramática Página 2 de 3

Forma -to iimasu(~と言います)

La forma -to iimasu(~と言います)significa “dice que …” o “se dice …”.

Ejemplo (se dice…):

寝るのまえに、「お休みなさい」と言います。

Antes de ir a dormir, se dice “que descanses”.

Ejemplo (dijo que…):

マリアさんはおすしが好きじゃないと言いました。

La señora María dijo que no le gusta el sushi.

Forma -to omoimasu(~と思います)

La forma -to omoimasu(~と思います)sirve para expresar la opinión o el pensamiento. Significa “pienso que…” o “creo que…”.

Ejemplo (con verbo):

あした雪が降ると思います。

Mañana creo que nevará.

Ejemplo (con adjetivo ~い):

この家は明るいと思います。

Creo que esta casa es muy luminosa.

Ejemplo (con adjetivo ~な):

地下鉄は便利だと思います。

Creo que el metro es muy conveniente.

Verbo dekimasu(できます)- No potencial

El verbo dekimasu(できます)se usa para decir que algo se ha finalizado, realizado o completado. No confundir con su uso en la forma potencial de los verbos, ya que ese es otro de sus usos.

Ejemplo:

もうこの新しいビルができました。
Ya se terminó de construir este nuevo edificio.

Verbos miemasu y kikoemasu(見えます, 聞こえます)

Los verbos 見えます y 聞こえます (miemasu y kikoemasu) sirven para decir que algo se ve o se escucha, respectivamente. Se usan estos verbos cuando el objeto en cuestión se puede ver o escuchar independientemente de que uno quiera hacerlo o no.

El sustantivo que va junto al verbo (lo que se puede ver o escuchar) va acompañado con la partícula .

Es importante no confundirlos con los verbos 見られます (miraremasu) y 聞けます (kikemasu) que significan “poder ver” y “poder escuchar” respectivamente. Para saber más sobre esto último consultar sobre la forma potencial.

Ejemplos:

飛行機の窓から富士山が見えます。
Hikouki no mado kara fujisan ga miemasu.
Desde la ventana del avión se ve el monte Fuji.

車の音が聞こえます。
Kuruma no oto ga kikoemasu.
Se escucha el sonido de un auto.

Forma potencial

La forma potencial es “poder hacer”. Para formarla hay que definir primero a qué grupo pertenece el verbo en cuestión. Si todavía no sabes qué son los grupos de verbos, te recomendamos leer antes la entrada de forma diccionario.

Verbos del primer grupo:

Al igual que hacíamos en la forma diccionario, vamos a eliminar la última vocal antes del ます y el ます, pero ahora agregar “emasu”. Por ejemplo, en el verbo “ir”, いきます (ikimasu) se transforma en いけます (ikemasu), que significa “poder ir”.

Algunos otros:

のみます (tomar, beber) -> のめます (poder tomar, poder beber)

まちます (esperar) -> まてます (poder esperar). ¡Cuidado! no es まちぇます.

かいます (comprar) -> かえます (poder comprar).

Verbos del segundo grupo:

En estos verbos sólo hay que eliminar el ます del final, y luego agregar られます. Por ejemplo: たべます (comer) se transforma en たべられます (poder comer).

Algunos otros:

みます (ver) -> みられます (poder ver)

あげます (regalar) -> あげられます (poder regalar).

ねます (dormir o acostarse) -> ねられます (poder dormir o acostarse).

Verbos del tercer grupo:

きます (venir) se transforma en こられます (poder venir).

します (hacer) se transforma en できます (poder hacer).

Nota para los que quieren saber aún más: todos los verbos cuando se transforman a forma potencial pasan a ser del segundo grupo. Por ejemplo, のみます (tomar, beber) es del primer grupo, pero のめます (poder tomar, poder beber) es un verbo del segundo grupo. Por lo cual, si queremos pasar a forma diccionario のめます (poder tomar) tenemos que hacerlo como un verbo del segundo grupo: のめます -> のめる.

Diferenciando distancias con こ~, そ~, あ~ (ko-,so-,a-)

En esta entrada vamos a ver cómo diferenciar la distancia entre dos objetos a través de las palabras que comienzan siempre con las sílabas こ, そ y あ; es decir, los pronombres demostrativos del japonés.

これ, それ, あれ (kore, sore, are)

これ (kore): significa esto y se usa para nombrar algo que esta junto al interlocutor.
Ejemplo: これは本です。 (Esto es un libro)

それ (sore): significa eso y se usa para nombrar algo que está cerca de la persona a quien le hablamos.
Ejemplo: それはバナナです。 (Eso es una banana)

あれ (are): significa aquello y se usa para nombrar algo que está lejos de ambas personas en la conversación.
Ejemplo: あれは犬です。 (Aquello es un perro).

 この, その, あの (kono, sono, ano)

この (kono): significa este y se usa para nombrar algo que está junto al interlocutor. La diferencia con これ (kore) es que es obligatorio que luego de この (kono) se ponga un sustantivo.
Ejemplo: この本は大きいです。 (Este libro es grande). En este caso luego de この (kono) se escribió 本 (libro).

その (sono): significa ese y se usa para nombrar algo que está cerca de la persona a quien le hablamos. La diferencia con それ (sore) es la misma que en caso anterior.
Ejemplo: そのバナナはあまいです。 (Esa banana es dulce).

あの (ano): significa aquel y se usa para nombrar algo que está lejos de ambas personas en la conversación.
Ejemplo: あの犬は小さいです。 (Aquel perro es pequeño).

ここ, そこ, あそこ (koko, soko, asoko)

ここ (koko): significa aquí/acá, para el lugar donde está el interlocutor.

そこ (soko): significa ahí, para el lugar donde está el receptor.

あそこ (asoko): significa allá, para un lugar lejano a ambos. Notar que no es あこ (ako, como se esperaría si se siguiera la misma estructura) sino あそこ (asoko).

こちら, そちら, あちら (kochira, sochira, achira)

こちら (kochira): tiene el mismo significado que ここ (koko), con la diferencia de que es más formal (los que siguen también). Además, puede significar por aquí.

そちら (sochira): tiene el mismo significado que そこ (soko). Además, puede significar por ahí.

そちら (sochira): tiene el mismo significado que あそこ (asoko). Además, puede significar por allá.

Las versiones cortas de こちら (kochira), そちら (sochira), あちら (achira), son こっち (kocchi), そっち (socchi), あっち (acchi) respectivamente.

Haciendo preguntas con todos estas palabras: ど~ (do-)

Para hacer preguntas hay que usar la sílaba ど (do) en lugar de こ (ko), そ (so) o あ (a).

Para preguntar ¿Cuál? usamos どれ (dore).

Para preguntar ¿Cuál (sustantivo)? usamos どの (sustantivo) (dono….).

Para preguntar ¿Dónde? usamos どこ (doko).

Para preguntar ¿Dónde? (formal) o ¿Por dónde? usamos どちら (dochira). En el caso de la versión corta usamos どっち (docchi).

Agregando お (o) al principio de las palabras

Como ya sabemos, el idioma japonés tiene muchas formas de hablar dependiendo de la formalidad de la situación. Es esta entrada veremos algunas palabras en las que podemos agregarles la partícula お (o) al principio de la misma, para así hablar demostrando más respeto.

En algunas palabras no se agrega お (o) al principio de la misma, sino que se agrega la partícula ご (go). Tiene exactamente el mismo significado, y depende de la palabra cuándo agregarle una partícula o la otra: no hay una regla definida.

Vamos a ver algunas de las palabras más conocidas que usan esto:

  • Dinero: かね (kane) —> おかね (okane)
  • Té: ちゃ (cha) —> おちゃ (ocha)
  • Té negro: こうちゃ (kōcha) —> おこうちゃ (okōcha)
  • Bebida alcohólica: さけ (sake) —> おさけ (osake)
  • Palitos para comer: はし (hashi) —> おはし (ohashi)
  • Dulces / golosinas: かし (kashi) —> おかし (okashi)
  • Agua: みず (mizu) —> おみず (omizu)
  • Nombre: なまえ (namae) —> おなまえ (onamae)
  • Teléfono: でんわ (denwa) —> おでんわ (odenwa)
  • Ánimo: げんき (genki) —> おげんき (ogenki)
  • (A partir de acá ejemplos con ご -go-) Preocupación: しんぱい (shimpai) —> ごしんぱい (goshimpai)
  • Casamiento: けっこん (kekkon) —> ごけっこん (gokekkon)
  • Enfermedad: びょうき (byōki) —> ごびょうき (gobyōki)
  • Marido: しゅじん (shujin) —> ごしゅじん (goshujin)

Algunos quizás conocen la famosa frase お元気ですか (ogenki desu ka), que significa “¿Cómo estás?”. Esta es una forma muy cortés de preguntarlo, ya que utiliza la お (o) al principio y luego el ですか (desu ka). Para preguntar lo mismo pero un poco más casual podríamos decir simplemente 元気? (genki?).

Forma ~ないほうがいい (nai hou ga ii)

La forma ないほうがいい significa «es mejor no hacer». Dependiendo del contexto de la oración, puede variar la persona, como «mejor que no hagas», «mejor que yo no haga», etc.

Conexión:
Forma ない + ほうがいい

Ejemplos:

それ、母には言わないほうがいいですよ。
それ、ははにはいわないほうがいいですよ。
Es mejor que no le digas eso a mamá.

それは2週間前のカレーだから、食べないほうがいいよ。
それはにしゅうかんのカレーだから、たべないほうがいいよ。
Ese es un curry de hace dos semanas, así que mejor no comerlo.

Partícula に (ni): lugar donde existe algo

Uno de primeros usos que se aprenden de la partícula に, es para indicar el lugar donde existe algo o alguien. Podría traducirse como en en español (aunque muchas veces no se puede traducir), pero teniendo cuidado de no confundirla con la partícula で que indica el lugar donde se realiza una acción.

Vamos a unos ejemplos, para entenderla un poco mejor:

Ejemplos:

テレビの上猫がいます。
テレビのうえねごがいます。
Arriba de la tele hay un gato.

En este ejemplo, vemos que no podemos traducir exactamente el significado de に. Además, podemos notar el set que suele formarse entre に e います (haber o estar para cosas vivas). En otras palabras, に e います es común que estén juntos en una misma oración.

田中さんは公園います。
たなかさんはこうえんいます。
Tanaka-san está en el parque.

En este caso sí podemos traducir に como en. Se repite el set に e います.

私は東京住んでいます。
わたしはとうきょうすんでいます。
Yo vivo en Tokio.

Otro verbo de existencia como es vivir, por lo que también se usa con partícula に.

Importante: notar que en ninguno de estos ejemplos se está haciendo nada además de estar, vivir o existir en ese lugar. Nadie está comiendo, ni jugando, ni estudiando, etc. Eso es importante, porque es la diferencia principal entre la partícula に y la partícula で.

Set: la partícula に suele ir acompañada de algunos de los siguientes verbos (entre paréntesis los verbos en formal):

  • いる(います):haber, estar (para objetos vivos).
  • ある(ある):haber, estar (para objetos no vivos).
  • 住む(住むます、すみます):vivir (en un lugar).
  • 泊まる(泊まります、とまります):parar (en un hotel, etc.).

Partícula を (wo): objeto directo de la oración

El principal y casi único uso de la partícula を, es indicar el objeto directo de la oración. Es decir, a qué cosa se le realiza una acción. En el español no tenemos una palabra específica para indicar el objeto directo, sino que se entiende en el contexto de la oración. Quizás por esta misma razón, en japonés informal también se suele omitir el を. Vamos a los ejemplos para entender mejor.

Ejemplos:

サラダ食べます。
サラダたべます。
Como una ensalada.

毎日、テレビ見ています。
まいにち、テレビみています。
Todos los días miro la tele.

Página 2 de 3

Funciona con WordPress & Tema de Anders Norén