Sitio web completamente dedicado al idioma japonés

Autor: Aprender Japonés Online Página 3 de 6

Forma -to omoimasu(~と思います)

La forma -to omoimasu(~と思います)sirve para expresar la opinión o el pensamiento. Significa “pienso que…” o “creo que…”.

Ejemplo (con verbo):

あした雪が降ると思います。

Mañana creo que nevará.

Ejemplo (con adjetivo ~い):

この家は明るいと思います。

Creo que esta casa es muy luminosa.

Ejemplo (con adjetivo ~な):

地下鉄は便利だと思います。

Creo que el metro es muy conveniente.

Verbo dekimasu(できます)- No potencial

El verbo dekimasu(できます)se usa para decir que algo se ha finalizado, realizado o completado. No confundir con su uso en la forma potencial de los verbos, ya que ese es otro de sus usos.

Ejemplo:

もうこの新しいビルができました。
Ya se terminó de construir este nuevo edificio.

Verbos miemasu y kikoemasu(見えます, 聞こえます)

Los verbos 見えます y 聞こえます (miemasu y kikoemasu) sirven para decir que algo se ve o se escucha, respectivamente. Se usan estos verbos cuando el objeto en cuestión se puede ver o escuchar independientemente de que uno quiera hacerlo o no.

El sustantivo que va junto al verbo (lo que se puede ver o escuchar) va acompañado con la partícula .

Es importante no confundirlos con los verbos 見られます (miraremasu) y 聞けます (kikemasu) que significan “poder ver” y “poder escuchar” respectivamente. Para saber más sobre esto último consultar sobre la forma potencial.

Ejemplos:

飛行機の窓から富士山が見えます。
Hikouki no mado kara fujisan ga miemasu.
Desde la ventana del avión se ve el monte Fuji.

車の音が聞こえます。
Kuruma no oto ga kikoemasu.
Se escucha el sonido de un auto.

Forma potencial

La forma potencial es “poder hacer”. Para formarla hay que definir primero a qué grupo pertenece el verbo en cuestión. Si todavía no sabes qué son los grupos de verbos, te recomendamos leer antes la entrada de forma diccionario.

Verbos del primer grupo:

Al igual que hacíamos en la forma diccionario, vamos a eliminar la última vocal antes del ます y el ます, pero ahora agregar “emasu”. Por ejemplo, en el verbo “ir”, いきます (ikimasu) se transforma en いけます (ikemasu), que significa “poder ir”.

Algunos otros:

のみます (tomar, beber) -> のめます (poder tomar, poder beber)

まちます (esperar) -> まてます (poder esperar). ¡Cuidado! no es まちぇます.

かいます (comprar) -> かえます (poder comprar).

Verbos del segundo grupo:

En estos verbos sólo hay que eliminar el ます del final, y luego agregar られます. Por ejemplo: たべます (comer) se transforma en たべられます (poder comer).

Algunos otros:

みます (ver) -> みられます (poder ver)

あげます (regalar) -> あげられます (poder regalar).

ねます (dormir o acostarse) -> ねられます (poder dormir o acostarse).

Verbos del tercer grupo:

きます (venir) se transforma en こられます (poder venir).

します (hacer) se transforma en できます (poder hacer).

Nota para los que quieren saber aún más: todos los verbos cuando se transforman a forma potencial pasan a ser del segundo grupo. Por ejemplo, のみます (tomar, beber) es del primer grupo, pero のめます (poder tomar, poder beber) es un verbo del segundo grupo. Por lo cual, si queremos pasar a forma diccionario のめます (poder tomar) tenemos que hacerlo como un verbo del segundo grupo: のめます -> のめる.

Diferencias entre 水 氷 永

Muchas personas se confunden al ver estos tres kanji, los cuales realmente son muy parecidos. Por eso vamos a explicar muy brevemente las diferencias entre ellos.

Además, puedes aprender a analizarlos y entenderlos mejor viendo mis videos sobre kanji.

Este kanji es el de agua y por sí solo se lee みず (mizu, lectura japonesa). Junto con otros kanji también puede leerse すい (sui, lectura china). Tiene 4 trazos.

Este es el kanji de hielo o congelado, y se lee こおり (koori, lectura japonesa). Junto con otros kanji generalmente se lee ひょう (hyou, lectura china). Tiene 5 trazos. Hay un trazo al arriba a la izquierda que está separado del resto, y eso lo diferencia del anterior.

Este es el kanji de largo o eterno, y se lee なが.い (naga.i, lectura japonesa). Junto con otros kanji se lee えい (ei, lectura china), como por ejemplo 永遠 (eien), que significa eternidad. Tiene 5 trazos. Este kanji tiene un trazo arriba en el medio que los demás no tienen. La parte que sobresale arriba a la izquierda es parte del trazo central, por lo que no cuenta como uno aparte.

¿Cómo se dice “te amo” en japonés?

Quizás una de las frases más importantes para todo ser humano es saber decir te amo”. Pero, ¿cómo se dice en japonés?

En realidad no hay una respuesta única, ya que los japoneses son en general muy reservados con sus sentimientos y a veces tratan de decir las cosas de forma evasiva. Otra de las razones es que para los japoneses decir directamente “te amo” puede sonar un poco forzado y no tan pasional.

La primer forma es para decirle a alguien que te gusta (aunque también expresa amor muchas veces): あなたが好き[です] (anata ga suki [desu]), me gustas. Puede decirse simplemente 好き (suki).

Otra forma es muy similar a la anterior, pero ya demuestra que se tiene mucho amor por esa persona: あなたが大好き[です] (anata ga daisuki [desu]). Literalmente es me encantas, pero generalmente la idea principal es expresar mucho amor. Por eso, esta última puede traducirse como «me gustas mucho» o «te amo».

Aclaración importante: El です (desu) que está entre corchetes [] se puede omitir completamente, y se obtiene una oración menos formal. Eseです (desu) también se puede cambiar por だ (da) o だよ (dayo), para dar énfasis y hacerlo mucho menos formal.

Además, el あなた (anata) suele ser formal, si tenemos confianza con esa persona lo mejor es decir su nombre en lugar de «anata». Por ejemplo: つきちゃんが大好き (Tsuki-chan ga daisuki), sería una forma muy casual y natural de decirle «te amo» a Tsuki-chan.

Finalmente, la forma más conocida por todos (aunque no usada tan a menudo por los japoneses) es: 愛してるよ (aishiteru yo). Que significa literalmente te amo. El よ del final se puede quitar, sólo da énfasis. Pero, al no ser tan usada en la vida diaria realmente, puede sonar un poco rara.

Como verán, son muchas las formas de expresar amor por los japoneses, y en realidad hay algunas más. No se preocupen tanto por el tema de la formalidad y las palabras que se pueden sacar o intercambiar: si están intentando expresar su amor al japonés o japonesa de sus sueños, es seguro que lo entenderá sea cual sea la forma.

Diferenciando distancias con こ~, そ~, あ~ (ko-,so-,a-)

En esta entrada vamos a ver cómo diferenciar la distancia entre dos objetos a través de las palabras que comienzan siempre con las sílabas こ, そ y あ; es decir, los pronombres demostrativos del japonés.

これ, それ, あれ (kore, sore, are)

これ (kore): significa esto y se usa para nombrar algo que esta junto al interlocutor.
Ejemplo: これは本です。 (Esto es un libro)

それ (sore): significa eso y se usa para nombrar algo que está cerca de la persona a quien le hablamos.
Ejemplo: それはバナナです。 (Eso es una banana)

あれ (are): significa aquello y se usa para nombrar algo que está lejos de ambas personas en la conversación.
Ejemplo: あれは犬です。 (Aquello es un perro).

 この, その, あの (kono, sono, ano)

この (kono): significa este y se usa para nombrar algo que está junto al interlocutor. La diferencia con これ (kore) es que es obligatorio que luego de この (kono) se ponga un sustantivo.
Ejemplo: この本は大きいです。 (Este libro es grande). En este caso luego de この (kono) se escribió 本 (libro).

その (sono): significa ese y se usa para nombrar algo que está cerca de la persona a quien le hablamos. La diferencia con それ (sore) es la misma que en caso anterior.
Ejemplo: そのバナナはあまいです。 (Esa banana es dulce).

あの (ano): significa aquel y se usa para nombrar algo que está lejos de ambas personas en la conversación.
Ejemplo: あの犬は小さいです。 (Aquel perro es pequeño).

ここ, そこ, あそこ (koko, soko, asoko)

ここ (koko): significa aquí/acá, para el lugar donde está el interlocutor.

そこ (soko): significa ahí, para el lugar donde está el receptor.

あそこ (asoko): significa allá, para un lugar lejano a ambos. Notar que no es あこ (ako, como se esperaría si se siguiera la misma estructura) sino あそこ (asoko).

こちら, そちら, あちら (kochira, sochira, achira)

こちら (kochira): tiene el mismo significado que ここ (koko), con la diferencia de que es más formal (los que siguen también). Además, puede significar por aquí.

そちら (sochira): tiene el mismo significado que そこ (soko). Además, puede significar por ahí.

そちら (sochira): tiene el mismo significado que あそこ (asoko). Además, puede significar por allá.

Las versiones cortas de こちら (kochira), そちら (sochira), あちら (achira), son こっち (kocchi), そっち (socchi), あっち (acchi) respectivamente.

Haciendo preguntas con todos estas palabras: ど~ (do-)

Para hacer preguntas hay que usar la sílaba ど (do) en lugar de こ (ko), そ (so) o あ (a).

Para preguntar ¿Cuál? usamos どれ (dore).

Para preguntar ¿Cuál (sustantivo)? usamos どの (sustantivo) (dono….).

Para preguntar ¿Dónde? usamos どこ (doko).

Para preguntar ¿Dónde? (formal) o ¿Por dónde? usamos どちら (dochira). En el caso de la versión corta usamos どっち (docchi).

Bebidas en japonés

En esta pequeña entrada vamos a dar una lista de las palabras más usadas relacionadas con las bebidas:

Agua: 水 (mizu)
Cola: コーラー (kooraa)
Jugo: ジュース (juusu)
Cerveza: ビール (biiru)
Vino: ワイン (wain)
Vino tinto: 赤ワイン (aka wain)
Vino blanco: 白ワイン (shiro wain)
Bebida alcohólica: 酒 (sake), también お酒 (osake)*
Vino de arroz: 日本酒 (nihonshu) -> Nosotros conocemos esto como sake, pero en japonés no es así.
Licor de ciruela: 梅酒 (umeshu)
Ginebra: ジン (jin)
Whisky: ウイスキー (uisukii)

*Ver por qué se agrega la お (o) al principio de la palabra en este enlace.

Notar que muchas de estas bebidas no son de japón por lo que se escriben en katakana, siguiendo generalmente la pronunciación del inglés.

¿Qué otras palabras sobre bebidas agregarías?

Agregando お (o) al principio de las palabras

Como ya sabemos, el idioma japonés tiene muchas formas de hablar dependiendo de la formalidad de la situación. Es esta entrada veremos algunas palabras en las que podemos agregarles la partícula お (o) al principio de la misma, para así hablar demostrando más respeto.

En algunas palabras no se agrega お (o) al principio de la misma, sino que se agrega la partícula ご (go). Tiene exactamente el mismo significado, y depende de la palabra cuándo agregarle una partícula o la otra: no hay una regla definida.

Vamos a ver algunas de las palabras más conocidas que usan esto:

  • Dinero: かね (kane) —> おかね (okane)
  • Té: ちゃ (cha) —> おちゃ (ocha)
  • Té negro: こうちゃ (kōcha) —> おこうちゃ (okōcha)
  • Bebida alcohólica: さけ (sake) —> おさけ (osake)
  • Palitos para comer: はし (hashi) —> おはし (ohashi)
  • Dulces / golosinas: かし (kashi) —> おかし (okashi)
  • Agua: みず (mizu) —> おみず (omizu)
  • Nombre: なまえ (namae) —> おなまえ (onamae)
  • Teléfono: でんわ (denwa) —> おでんわ (odenwa)
  • Ánimo: げんき (genki) —> おげんき (ogenki)
  • (A partir de acá ejemplos con ご -go-) Preocupación: しんぱい (shimpai) —> ごしんぱい (goshimpai)
  • Casamiento: けっこん (kekkon) —> ごけっこん (gokekkon)
  • Enfermedad: びょうき (byōki) —> ごびょうき (gobyōki)
  • Marido: しゅじん (shujin) —> ごしゅじん (goshujin)

Algunos quizás conocen la famosa frase お元気ですか (ogenki desu ka), que significa “¿Cómo estás?”. Esta es una forma muy cortés de preguntarlo, ya que utiliza la お (o) al principio y luego el ですか (desu ka). Para preguntar lo mismo pero un poco más casual podríamos decir simplemente 元気? (genki?).

Tips y consejos para aprobar el Noken N5 (o JLPT N5)

En este video, vamos a ver algunos tips y consejos para aprobar el Noken N5 (también llamado JLPT N5).

El Noken es el examen oficial del idioma japonés, valido en todo el mundo y que, además, no tiene vencimiento (como sí tienen muchos exámenes oficiales del idioma inglés).

Yo rendí y aprobé los niveles N5, N4, N3 y N2, todas las veces en el primer intento. Mi idea es transmitirles a todos ustedes mi experiencia dando este examen, y que así puedan ver en a qué cosas tienen que prestarle mas atención a la hora prepararse para el examen, y al rendir. Muchas de las cosas quizás no las hice en el N5 por falta de experiencia, pero las fui aprendiendo para aprobar en los próximos niveles.

Aunque en este video nos enfocamos en el nivel más fácil, que es N5, muchos de estos tips también se pueden aplicar a cierta medida a los otros niveles.

Página 3 de 6

Funciona con WordPress & Tema de Anders Norén